LQA (Localization Quality Assurance)
Why is localization QA necessary? By default, translation is a two-step process for us and our translator’s work is always verified by an editor, so why introduce one more verification step? Actually, working in a CAT tool environment, translators and editors mostly see their translations one string at a time, rather than in their final context.
Localization testers are the first ones to assess and test the localized output on screen as a whole the same way users in a specific target market will experience its finalized version.
The goal of LQA is to make sure that the localization output renders the message of its source and also complies with the local culture and settings.
We offer all stages of LQA as a complete range of services or separately:
- Preparation: creating test plans/road maps of the process or taking screenshots of the product, as well as defining LQA scope and criteria
- On screen testing: performed by qualified linguistic testers based on detailed instructions
- Reporting: in sophisticated bug tracking tools or simple templates
- Change implementation: in the CAT tool and in the TM
- Statistical analysis of testing results: root cause investigation, frequency and category of errors overall and per language